东京奥运会&残奥会主题口号确定为“ by ”,让人颇为震惊的是,这句口号竟然没有日语版。奥组委官员武藤敏郎对此的解释是,英语口号简明扼要,一看就懂,如果用日语翻译会有不同的版本,因此最后还是只推英文口号,让大家各自去想象自己的日语翻译。
“ by ”的字面意思并不难理解&是什么意思,口号的官方解释是:“通过奥运会,大家可以不被国籍、种族、性别、文化、宗教甚至残疾等因素所局限,并依托情感连接在一起。”
与其他非英语母语国家的奥运会举办城市不同,东京奥运会口号没有日语版,引发了日本国内的质疑。毕竟包括北京奥运会、里约奥运会在内的奥运会口号在推出英文版的同时,都有本国语言的版本。日本媒体只能给出自己的翻译版本“感動で私たちはひとつになる”,直译为“感动让我们成为一体”。
中国网友最关心的是,“ by ”用中文该如何翻译呢?先来看看历届奥运口号的中文版本。
2016里约奥运会:A new world(一个新世界) 。
2012伦敦奥运会: a (激励一代人)。
2008北京奥运会:One world,One Dream (同一个世界,同一个梦想)。
2006都灵冬奥会:An Ever Flame (永不熄灭的火焰)。
2004雅典奥运会: Home (欢迎回家)。
2000悉尼奥运会:Share the (分享奥林匹克精神)。
新华社翻译版本:
by (激情聚会)
秀儿派:
“ by ”→有道翻译→曼联的情感
一起看哆啦A梦
世界因emoji而聚在一起
想见你(追剧狂魔)
大家都变成橙汁(来自日本动漫《EVA》的梗,简单解释就是所有人类摒弃人与人之间心灵的隔阂,超脱成为进一步生命)
“絵”一起(解释:这个词,可以联想到日本的特色颜文字/絵文字,“絵”与“绘”、“会”、“汇”等同音,大家通过残奥“会”,“汇”聚在一起,“绘”出最健康向上的世界)
感动常在(佳能梗)
老年表情包派:
情感一线牵&是什么意思,珍惜这段缘
缘分让我们相聚
为我们的友谊干杯
相逢既是缘
朋友是缘,永远珍惜
简单直译派:
情结、情同万里、情聚于此、因情而聚、情投意合、天下共此情、同心同结
情系五洲,欢聚东京
诗词歌赋派:
山川异域,风月同天
岂曰无衣,与子同袍
海内存知己,天涯若比邻
千里相逢瀛洲东,皆因此情与君同
青山一道同云雨,有缘天下共此情
如果是你,你会怎么翻译呢?